L’HEURE BLEUE
I shall confine myself to giving the simplest
statement of my views.
With the horse chlorophyll
came the terrible accents in the west so
We said a prayer at dusk and drank
the water in the City of Confusion.
But, what would the Duke
of Zhou have said? At a certain point
He left things alone: An extremely dangerous angelic temptation
To meddle. I
am content, then, simply to mention the Chinese prejudice
Thereby rendered imperfect;
at least poetry is maths for us;
For who can mark, after
the event, the exact point?
We were… almost altogether wrong. The basic error is…
The Duke of Zhou when,
fighting against insomnia, reflected thus:
These are the hours of the days of the years vanishing
into the blue.
The tools in the zenith at dawn thus with the lotus pool
encircling
The winding corridors. Supersubtle nature does it in her
way;
I would have done it differently, though, in the
inhuman manner.
No comments:
Post a Comment